Edu Doc

КАТЕГОРИЯ:


Астрономия- (809) Биология- (7483) Биотехнологии- (1457) Военное дело- (14632) Высокие технологии- (1363) География- (913) Геология- (1438) Государство- (451) Демография- (1065) Дом- (47672) Журналистика и СМИ- (912) Изобретательство- (14524) Иностранные языки- (4268) Информатика- (17799) Искусство- (1338) История- (13644) Компьютеры- (11121) Косметика- (55) Кулинария- (373) Культура- (8427) Лингвистика- (374) Литература- (1642) Маркетинг- (23702) Математика- (16968) Машиностроение- (1700) Медицина- (12668) Менеджмент- (24684) Механика- (15423) Науковедение- (506) Образование- (11852) Охрана труда- (3308) Педагогика- (5571) Полиграфия- (1312) Политика- (7869) Право- (5454) Приборостроение- (1369) Программирование- (2801) Производство- (97182) Промышленность- (8706) Психология- (18388) Религия- (3217) Связь- (10668) Сельское хозяйство- (299) Социология- (6455) Спорт- (42831) Строительство- (4793) Торговля- (5050) Транспорт- (2929) Туризм- (1568) Физика- (3942) Философия- (17015) Финансы- (26596) Химия- (22929) Экология- (12095) Экономика- (9961) Электроника- (8441) Электротехника- (4623) Энергетика- (12629) Юриспруденция- (1492) Ядерная техника- (1748) Arhitektura- (3434) Astronomiya- (809) Biologiya- (7483) Biotehnologii- (1457) Военни бизнесмен (14632) Висока technologies- (1363) Geografiya- (913) Geologiya- (1438) на държавата (451) Demografiya- ( 1065) Къща- (47672) журналистика и смирен (912) Izobretatelstvo- (14524) външен >(4268) Informatika- (17799) Iskusstvo- (1338) историята е (13644) Компютри- (11,121) Kosmetika- (55) Kulinariya- (373) културата е (8427) Lingvistika- (374) Literatura- (1642) маркетинг-(23702) математиците на (16968) Механична инженерно (1700) медицина-(12668) Management- (24684) Mehanika- (15423) Naukovedenie- (506) образователна (11852) truda- сигурност (3308) Pedagogika- (5571) Poligrafiya- (1312) Politika- (7869) Лево- (5454) Priborostroenie- (1369) Programmirovanie- (2801) производствено (97 182 ) индустрия- (8706) Psihologiya- (18388) Religiya- (3217) Svyaz (10668) Agriculture- (299) Sotsiologiya- (6455) на (42831) спортист строително (4793) Torgovlya- (5050) транспорт ( 2929) Turizm- (1568) физик (3942) Filosofiya- (17015) Finansy- (26596) химия (22929) Ekologiya- (12095) Ekonomika- (9961) Electronics- (8441) Elektrotehnika- (4623) Мощност инженерно ( 12629) Yurisprudentsiya- (1492) ядрена technics- (1748)

Етимологията на английски думи. Местните и привлечени думи на английски език

Лекция III

Етимологията е клон на лексикология изучаване на произхода на думите. Етимологически английската лексика е разделена на местните и заемки, или взети назаем думи. Родом дума е дума, която принадлежи към оригиналната английска дума запаса и е известен от най-ранните налични ръкописи на староанглийски период. А назаем дума е дума, поето от друг език и модифициран в съответствие със стандартите на английски език.

Native думи са разделени в две групи:

1) думи на общата индоевропейска дума запаса

2) думи на Общата германски произход

Думи на индо-европейските фондови имат родствени (паралели) в различни индоевропейски езици: гръцки, латински, френски, италиански, полски, руски и други:

Баща (OE fæder, готически fadar, шведски плъзгач, немски Vater, гръцки Pater, Латинска Pater, френски Пере, персийски pedær, санскрит pitr)

Думи на Общата германски фонд имат родствени само в германската група: на немски, норвежки, холандски, исландски и др.:

да пее (OE singan, готически siggwan , немски Singen)

Изразено в числа германската група е по-голям. Тематично тези две групи не се различават много. Думи на двете групи означават части на човешкото тяло, животни, растения, явления на природата, физични свойства, основни дейности и т.н. Условия за родствени връзки, най-често срещаните глаголи и по-голямата част от цифри принадлежат към общата индоевропейска дума запаса. Много наречия и местоимения са от германски произход.

Native думи съставляват около 25 на сто от английски речник, но те съставляват 80 процента от 500-те най-често срещаните думи. Почти всички родни думи принадлежат към много важни семантични групи. Те включват повечето от помощни и модални глаголи, местоимения, предлози, цифри, съюзи, статиите. Освен висока честота стойност думи на родния дума запаса се характеризират със следните особености:

· Проста структура (те често са едносрични)

· Разработен многозначност

· Голям дума за изграждане на мощност

· Способност да въведете голям брой фразеологични единици

· Широка гама от лексикален и граматичен валентност

· стабилност

Заемите могат да бъдат преки и косвени (чрез посредник език). Основните посреднически езици за английски са латински и френски. Така че е необходимо да се прави разлика между "Източник на заеми" и "произход на заеми" - на езика, от който се взема думата и на езика, на които може да се проследи (маса ← ла маса (Fr) ← табула (шир) ).

Има два канала на кредита: устни и писмени. Оралните заеми са в резултат на живо общуване на различни народи. Писмени заеми са думи, заети от чужди текстове, когато те се превръщат в обект [TA: Git]] език.



Наред заеми правилни, има превод и семантични заеми ( паус). Преводачески заеми са думи и словосъчетания, образувани от родните елементи съгласно чужди модели, под формата на буквалния морфема-за-морфема или дума по дума превод (wonderchild ← Wunderkind (Germ), себе си се разбира ← Села VA ДАНС бедствено ( Fr)). Терминът "семантична заем" означава процес, когато родните думи развиват нови значения под влиянието на чужди езици (в OE хляба думата означава "парче"; под влиянието на Скандинавския марката тя е придобила своя модерен смисъл).

Около 75 на сто от английски речник са заимствани думи. Думите бяха привлечени, на първо място, от латински, скандинавски и френски.

Има три нива на латинските заемки в английски.

Първият слой датира от времето на Римската нашествие на Британските острови г. 5-ти век (AD (срв. Пр.н.е.)). Римляните донесли със себе си някои имена на обекти, които са нови за населението на Великобритания: имена на храните (вино, масло, сирене, черен пипер, круша, слива, и т.н.), думи, именуване на обекти на материалната култура като домакински изделия ( кухня, електрическа кана, чаша, чиния) , мерки (паунд, инч), граждански и военни съоръжения (мелница, улица, лагер, порт). Някои латински думи на последната тематична група са задържани в имена. По този начин, тези латински думи като Colonia и Кастра са отразени в следните имена: Линкълн, Манчестер, Glouster, Leicester [lestə]. Задълженията на първия слой, са известни като изречени от Латинска заеми.

Вторият слой на латиница заеми е свързан с християнството, което е въведено от латинските духовници в края на век от н.е. 6-ти. Латинска беше на езика на католическата църква и съдържа голям брой думи, свързани с религията: игумен, олтар, ангел, химн, свещ, канон, дякон, дяволе, мъченик, маса, монахиня, папа, свещеник, псалом, правило, светилище , храм. Някои от тези думи са всъщност гръцки от техния произход, но те стигнаха до английски чрез посредничеството на латински. По този начин, думата дявола, идва от гръцки и е латинизирано (староанглийски dēofol, от Латинска Diabolus, от гръцки diabolos "враг, обвинител, клеветник", от diaballein, буквално: "да се хвърлят в цяла", по този начин, "за клевета") , църквата Думата също се измъкна през латински, въпреки че, подобно на много от ранните християнски термини на латински, че е от гръцки произход (kuriakon "Господи къща").

Много от Латинска заеми са били свързани с образованието като църкви и манастири са били в центъра на образование: училище (Gk), стих, майстор, кръг, граматична, метър, и т.н. Вторият слой на латиница заеми е известно като Църква Латинска заеми.

Третият слой на латиница заеми датира до 14-ти - 16-ти век от н.е., периода на Възраждането. Много думи с абстрактен смисъл и от научен характер, се появява в английски език. Те са привлечени от писмени Източниците и запазена Латинска тяхната форма: акцент, идея, ефект, съдба, история, памет, за да приеме, за да празнуват, да се опише, за да се съберат, за да украсят, отсъства, точен, директен, равен, фатално, бъдеще , хуманен, литературна, неутрален, слънчева и т.н. Това са Renaissance Латинска привлечени ресурси.

В модерните времена Латинска продължава да влияе на английски език в областта на научно-технически, политически и изкуство терминология. Нови условия често са изградени въз основа на латинските морфеми: човешкото OID, мулти национална, микро вълни, транс Атлантическия, и т.н. Четвъртият слой на латиница заеми никога не се приключва.

Латинска заеми имат специфични характеристики, чрез които те могат да бъдат разпознати. За Латинска заеми спадат: 1) глаголи, завършващи на - яли, получен от Латинска причастия в - Атум (разказвам, отделно, и т.н.), 2) глаголи в - Уте, получени от Латинска причастия в - utum (представлява, изпълнява, преследване, и т.н.), 3) глаголи и словесни съществителни, получени от Латинска инфинитивен и причастен форми (разрешение / разрешение, признават / допускане, принуди / принуда, намаляване / намаляване, и т.н.), 4) прилагателни в - мравка, - вх (reluctunt , очевидно, obidient, и т.н.), 5) прилагателни в - IOR, образуван от Латинска стъбла на сравнителната степен (най-високо, ниско, масивно, слабо, старши, младши), 6) думи с х, произнася се [GZ ] (изпит , оказва), 7) думи с начало с V (те са френски или латински, но никога роден: ван, речник.

Що се отнася до гръцките заеми, по-голямата част от тях са дошли на английски език чрез латински. Много гръцки думи бяха привлечени в епохата на Ренесанса. Те са най-вече книжни думи като: спорт, лексикон, идиом, сцена, катастрофа, стоките, мит, рима, театър, драма, трагедия, география, психология, философия. От гръцки произход са също такива незаменими лични имена като Александър, Катрин, Кристофър, Доротея, Eugene, Джордж, Хелън, Irene, Маргарет, Майрън, Николай, Петър, Филип, София, Стивън, Теодор.

Особеностите на гръцките заеми са както следва : 1) на звука [к] е направен чрез писмо комбинация CH на (Христос, характер), 2) буква Р е ням, преди ите (психически) и N (пневмония), 3) на звук [е] е постановено в писмена форма чрез рН (азбука, акцент), 4) на звука [R] - чрез комбинации от букви RH, rrh (диария, реторика), 5) в средата на думата, вместо аз, Y е писано (система, съчувствие), 6) на писмо Х се чете като [ Z] (ксенофобия, ксенон, Xerox).

Днес гръцките морфеми, като латински, се използват при формирането на нови термини: анти глобалист, хипер активен, ал езиково, Пан Америкън, и т.н.

Първите скандинавски думите започнаха да проникват в английския речник, в началото на нашата ера по време на случайни набезите на викингите. Голяма част от скандинавските заеми се отнасят до периода, който продължава от края на 8 век до средата на 11-ти век. Езиците и културите на викингите и британците не се различават много, което прави процеса на кредитиране лесно. Много скандинавски думи, използвани в ежедневието, въведени на английски език: яйце, съпруга, корен, крило, гняв, слаб, в насипно състояние, грешна, щастлив, грозна, умре, нарязани, се вземат, дай, обадете се, искам те, им, ги, и двете, същата, до. Някои скандинавски думи в крайна сметка заменят местните такива. По този начин, те местоимение (THA) заменя родния местоимение Здравейте, глаголът дубъл - глагол niman на. От време на време както на английски и скандинавски думите бяха задържани с разлика в смисъл, или използване: не / дори ( недостатъчност, отрицателен отговор), скриване / кожа, занаят / умения и т.н.

Инвазията Viking остави своя отпечатък в имена. Скандинавският елемент се среща в имена на места в - от: Derby [а:], Ръгби; - Торп: Althrop, - Toft: Eastoft и т.н.

Скандинавските заеми могат да бъдат признати от звук комбинация [SK] SK / SC (небе, умение, ски, да се изгребе, плаши), [в:], [а] и [е], след к (кана, ключ, килт, дете).

Френският език е вероятно третият най-голям източник на заемни средства на английски език (след латинската и скандинавски). Френските заеми са разделени на две основни слоя . Първият слой е свързан с Норман завоевание, което започна в края на 11-ти век (1066). По време на нормандското нашествие обикновените хора говореха англосаксонски, докато правителството, армията, църквата - и следователно образованието - всички бяха контролирани от французите говорят нормани. The Norman диалект на френския език проникнала във всеки аспект на социалния живот.

Френските заеми могат да бъдат разделени в няколко основни групи:

1) религиозни термини: религия, духовенство, рай, молитва, светец, жертва, заместник, силата, проповядва;

2) административни условия: състояние, правителството, парламента, нация, царуване, държава, власт, власт, връстници, барон, херцог, принц;

3) правни термини: съд, съдия, справедливост, жури, ищец, ответник, престъпление, наказание, затвор, обвиняват, се ожени, брак;

4) военни термини: армия, война, битка, офицер, враг

5) образователни условия: ученик, урок, библиотека, писалка, молив

6) от гледна точка на изкуството, архитектурата и литературата : изкуство, литература, архитектура, поет, проза, история, да рисува

7) думи, означаващи удоволствия: удоволствие, радост , наслада, комфорт, цвете, отдих, спорт, карти;

8) думи, означаващи храна и начини на приготвяне : Телешко месо, овнешко, телешко, свинско месо, бекон, колбаси, бисквити, крем, захар, плодове, грозде, портокал, праскова, сладкиши, тръпчив, желе, горчица, оцет, супа и се вари, Скара, печено, задушено, вечеря, вечеря;

и т.н.

Думи на втория слой на френските заеми се отнасят към 17-ти век и са известни като парижките [ Z] френските заеми. Те са привлечени средства от парижки диалект на френския език, който запазил особеностите на тяхното произношение и правопис: машина, буржоата, балет, наивен, умора, гротескни. Сред тях са търговски условия (капиталови, производство), политически термини (капитализъм, режим, полиция), военни термини (блокада, фирмени, морски), от гледна точка на литературата и изкуството (критика, миниатюрен, мемоари). Много от тези заеми са отбелязани абстрактни понятия и са заимствани от писмени текстове, и следователно те не са напълно асимилирани за разлика от думите на първия слой на френските заеми, които бяха привлечени в процеса на устната комуникация.

Специфичните особености на ранните френски заеми са на писма Й г [ DZ] или V в началото на думата (последното също е намерена в Латинска заеми), признаците на края на френските заеми са комбинациите писмо и писма гл [] , ОУ [ф:]; PS и т в края на думата; звукът [ж], комбинации на звука [тт], [лв], [MW], [NW] и стреса падане на последната сричка.

Неусвоена френските заеми се наричат gallicisms.

Селтик заеми. Келтите са били най-ранните обитатели на Британските острови преди англите, саксите и ютени стигнаха до островите в 5-ти век. Келтите са били преместени в Шотландия, Уелс и Корнуол. Селтик заеми не са били многобройни в английски език: надолу, люлка [EI], бард, пикльо, друид, плешив. Но келтски елементи са добре запазени в място имена. Имената на някои британски реки съдържат думата uisge Селтик ( вода): Exe, Еск, УСК. Той е също така се съдържа в думата уиски , по-рано означава "водата на живота". The Celtic Dun (крепост) се намира в имената на града Дънди , Dunbar; свършват (Valley) - Duncombe, Boscombe; llan (църква) - в Llandovery, Llanely, L> . Лондон е на Селтик произход, твърде: Llyn ( река) и сивокафяв (крепост).

Някои мъжки имена са на Селтик произход: Arthur ( благороден), Доналд (горд лидер), Евън (млад воин).

Късно Селтик заеми са по-многобройни и те влязоха в английския език от шотландски, ирландски и уелски: клан, фланела, заключване, детелина ( детелина), слоган, Tori, уиски. Някои келтски думи влязоха в английски чрез френски : тунел, изпълнява, товари, чакъл и т.н.

През 15-ти - 16-ти век много думи бяха привлечени от английски език от италиански, холандски, испански, португалски, немски, руски и други езици.

Процесът на заеми от италиански започна през епохата на Възраждането. Кредити от италиански език могат да бъдат разделени в няколко групи:

1) думи от сферата на изкуството, (музика, театър, литература, архитектура): ария, баритон, концерт, опера, пиано, цигулка, соната [а:], темпо, сценарий, стенопис, студио, роман, сонет, балкон , аркада, коридор, вила

2) военни термини: аларма, патрон, cavalery, режим, капитан, полковник, пистолет, кампания, смели, засада, нападение;

3) имена на храна: равиоли, спагети , макарони, пица, Кианти.

4) празнични условия: конфети, костюм, маскарад, карнавал, карусел, тарантела;

5) религиозни термини (Madonna, нунций, кардинал);

6) думи, означаващи аспекти на престъпността: скитник , шарлатанин, грубиян, бандит, убиец, контрабанда, вендета, мафия, шило;

7) банкови условия: в брой, дебитна, кредитна, депозит, банката, в несъстоятелност;

и т.н.

Холандските заеми. Още през Средновековието е имало тесни контакти между британските и холандските търговци, рибари и моряци. Холандските заеми са свързани с тъкане (до блясък - блясък кърпа, рок - въртящото се колело, макара - макара, лента - парче плат), мореплаването и корабостроенето (палуба, яхта, капитан, лапад, риф), изкуство, особено боядисване (скица, пейзаж, статив, за ецване), и неща от ежедневието (късмет, комби, ракия, шеф, алкохол, грабне).

Испански и португалски заемки. Ранните испански заеми са свързани с борбата за доминиране на морето и в света като цяло, която се проведе в 16-ти - 17-ти век: армада, галеон, граната , Escalade и т.н.

Голям брой испанци думи проникнали в английския език през 16-ти - 19-ти век, дължащи се на американски уреждането на Запада и контактите между американците и говорители на мексикански испански: канибал, гора, мулат, квартерон, алигатор, комари, ананас , хлебарка, костенурка, ванилия, каньон , ласо, ураган, и т.н.

При работа с испански заеми трябва да имаме предвид не само думи на първоначално испански и португалски склад, но и тези, които най-испанци езици самите заети първо от арабски, по-късно от индиански езици, с която португалските мореплаватели и испанските конквистадори са първите, които влезе в контакт и които по-късно предава на английски език. По този начин, тези думи като кану, хамак , койот, пончо бяха приети от испанската от индийските езици; думите гарафа, беседка, тарифа, странни са били предадени от арабски.

Тематично, много испанци заеми са свързани с националните традиции и дейности (родео, корида, тореро, Picador, матадор, фиеста, болеро, фламенко) социална и политическа реалност (сеньор, Кабайеро, дон, Дона, идалго, инфантата хунта, партизанска) , Те също така означават явления и предмети от ежедневния живот: цигари, мантила, сомбреро, китара, мачете, Mustang, картофи, царевица, тютюн, домати, шоколад, банан и т.н.

Най-разпространените португалски привлечените средства са фетиш, манго, веранда, кобра, Мадейра.

Германските заеми. Процесът на заеми от немски Баган в на 16-ти век във връзка със създаването на културни и икономически връзки между Англия и Германия. Германците са дали на английски език редица геоложки условия: цинк, кварцов, Калцит, кобалт, волфрам, никел. Някои биологични, химични, физични и отношение на други науки са привлечени както: далия, къдраво зеле, планктон, алкалоид, аспирин, полимер, функция, монада, сателитна и т.н. Голяма част от германските заеми са думи , означаващи социални, политически и философски термини: обективни, детерминизъм, интуиция, диалектика трансцедентални, класова борба, и т.н. По време на Втората световна война някои думи, които характеризират фашистката армия и режима влязоха в английски речник: Вермахта, blitzkrig, Гестапо, нацистки и т.н. Сред германските заеми и някои думи, отнасящи се до сферата на всекидневния живот: кисело зеле, вермут, шнапс, пудел, марципан, валс, мошеник, лоби, айсберг, детска градина, раница.

Арабски и персийски заемки. През Средновековието арабите са имали високо развита наука, която влияе на развитието на европейската наука. Много медицински, астрономически, математически, ботанически , химически и други условия са borrowd от английски език: еликсир, Хакийм, мумия, зенит, азимут алгебра, алгоритъм, нула, кайсия, кафе, памук ,, сандал, спанак, алхимия, алкохол, арсен, циркон и т.н. Много други заеми са свързани с Арабския реалност : харем, хашиш, исляма [izla: м], мюсюлманин, сърна, жираф, зебра, балдахин, мохер, муселин, шербет, kibitka, Sirocco, тайфун, шах, kalian, бедуин, богаташ, и т.н. За да персийски заеми обикновено са посочени такива думи като диван, лимон, шах, дервиш, хан ( голям хотел).

Руски заеми. Процесът на заемане на думи от руски започна през царуването на Иван Грозни. Ранните руски заеми отразяват особеностите на руската реалност: Цар, квас, водка, Telega, шуба, рублата, muzhik, степ, тайгата, самовар, тройка и т.н. В 19 век думите на различни семантични сфери проникне в английски речник: Народниците, нихилист, Декабристкото, интелигенция, Периодичен закон, чернозем. След Великата октомврийска социалистическа революция редица от Sovietisms са заимствани от английски: Съветски, болшевик, Комсомола (превърнати също като комунистически младежки съюз), колхоз, и т.н. Новата епоха на заеми от руски започна през 90-те години на 20-ти век и все още продължава: перестройката, uskoreniye, hozraschet и т.н.

С началото на колониалната експанзия на Англия през 16-ти - 17-ти век много думи проникват в английски речник от езиците на колониалните страни.

От индийски език дойде шарена кърпа, американ , кашмир, кретон, бунгало, джунгла, каки, нирвана, шампоан. Малайския - бамбук, гонг, orang- outang; Chinese - женшен, коприна, нанкин, каолин, Серж; Японски - гейша, харакири, riksha, кимоно, жиу-житцу; Australian - бумеранг, кенгуру; Polynesean - татуировка, табу; Африкански - баобаб, шимпанзе, горила, морско; езиците на North-американските индианци - Hickory, мокасини, oppossum, миеща мечка, скункс, тобоган, томахавка, и т.н.

Английски съдържа и редица еврейски думи , идващи най-вече заради текста иврит на Стария завет (манна, Сатана [EI], амин, Месия, фарисей, Хале luja, юбилей и т.н.), полски думи (полка, мазурка), унгарските думи (гулаш, токайско вино) и думите на някои други езици.

Привлечените думи частично или напълно да съответстват на phonetical, графични и морфологични стандарти, а също и семантичната система на езика приемната. Този процес се нарича асимилация на заеми. Степента на усвояване на чужд дума зависи от начина на заеми (устно или писмено), значение на думата за комуникация, продължителността на периода на неговото използване. Има три степени на асимилация според която привлечени думи са разпределени в:

1) напълно асимилирани думи;

2) частично приравнени думи;

3) неусвоени думи, или варварщината.

Напълно приравнени думи принадлежат към най-ранните латински привлечените средства (стена, чаша, вино, мили, писалка), скандинавските заемни средства (дам, да вземе, може да получи, колега), френски заемни средства (лицето, маса, стол). Напълно асимилирани думи не се усещат като чужди думи в езика.

Частична асимилирани заеми са разделени в следните групи:

а) думите не приравнени семантично - думи , обозначаващи специфични характеристики на географията и културата: тореадор, тайга, степ, валенки, шах, минаре.

б) думи не усвояват граматически, които запазват своите оригинални граматични форми: феномен явления, кризи кризи и т.н.

в) думи не асимилирани фонетично (назаем след 17-ти век): машина, режим, годеник.

г) думи не приравнени графично (предимно френски или гръцки по произход): корпус, букет, балет, химия, пневмония.

Варварщината не се усвояват по никакъв начин. Те се усещат като чужди и са ограничени в ползването: алтер его (шир), tête-atête (Fr), Долче вита, Ciao (It), Fürher (Germ), Hausfrau (Germ).

Най-английски речник съдържа голям брой етимологични хибриди. Етимологични хибриди са думи, съставени от елементи, които произхождат от различни езици. Има хиляди хибридни думи на английски език, които са комбинации от родния морфеми с морфеми на латински, френски и гръцки произход. Любопитен пример за хибрид дума е дума безпогрешни на: ООН (N) + ИСУН (N) + отнеме (Scand) + състояние (Fr).

Когато назаем дума става здраво установена на английски, той може да се използва като стволови комбинира с родния ПОСТАВЕТЕ: безцветен (Fr + N), безплодни (Fr + N). Всички части на английска дума, могат да бъдат привлечени, но за неговите граматически окончания. По този начин, думата велосипеда има латински двупосочно префикс, гръцки корен цикъл, а това отнема един английски инфлексия е в множествено число: колела.

Английският език е богат на етимологични дублети. Това са две думи на един и същ език, които са получени чрез различни начини от една и съща дума и се различават по форма, значение и употреба. По този начин, на латински афсуку глагол е довела до две различни думи на английски език: Всъщност и подвиг. Disk и ястие се върнем към Латинска дискусията. Основният източник на дублети е заемане: една и съща дума, могат да бъдат взети назаем два пъти по различно време, от различни езици и различните му форми могат да бъдат привлечени.

Има 4 групи от по етимологични дублети на английски език:

1) една дума е роден, а другият е заимстван: дял-белег, риза-пола (N + Sc);

2) и двете думи са взети от различни езици : канал (шир) - канал (Fr); старши (шир) - сър (Fr );

3) и двете думи са заимствани от вариантите на един език или са заимствани от един език на два пъти, в различни периоди от развитието на английски език: рецидивист (затвор [dzeil]) (Norman френски) - затвор (парижки френски), за улов (Н. Fr) - Чейс (Par Фр);

4) думите развиват от един роден ( староанглийски) дума: сянка ( на сянка, полумрак) - сянката (сянката на обекта). Те се върнем към sceadu OE които трябваше двете значения. Shade разработен от именителен падеж на тази дума, сянка - от дателен падеж (OE sceadwe).

В група от две думи с една дума може да бъде съкратена форма на другата: история-история, фанатик-вентилатора, фантазия-фантазия, остро-сладко.

Групи от три думи с общ произход са наречени етимологични тризнаци: болница (шир) - общежитие (Norman френски) - хотел (парижки френски).

Някои думи са заимствани от един език на няколко други езици и да станат международни: втора, минути, професор, опера, джаз, спорт - както и някои сравнително нови думи - лаптоп, DVD дискове, генетичен код, биониката. Повечето международни думи бяха или заемни порест лист латински и гръцки (текст, атом, символ, логика, музей, зона (Gr)) или направени от латински и гръцки елементи в някои език (или езици) и след това назаем от други езици (КФ.: демократичен (Fr), цивилизация (Fr ), детерминизъм (Germ), теология (Germ), и т.н.).

Международни думи са особено важни в терминологията на политиката, изкуството, промишлеността, науката. Голяма част от международните думи също са сред имената на спортове (футбол, волейбол, хокей), дрехи или кърпи (пуловер, пуловер, leggins, трико, коприна и т.н.), храни и напитки (пица, спагети, водка, мартини и т.н.), имена на екзотични плодове , животни и други обекти (авокадо, грейпфрут, манго, анаконда, орангутан-outang, и т.н.).

<== Предишна лекция | На следващата лекция ==>
| Етимологията на английски думи. Местните и привлечени думи на английски език

; Дата: 05.01.2014; ; Прегледи: 1778; Нарушаването на авторските права? ;


Ние ценим Вашето мнение! Беше ли полезна публикуван материал? Да | не



ТЪРСЕНЕ:


Вижте също:



ailback.ru - Edu Doc (2013 - 2017) на година. Тя не е автор на материали, и дава на студентите с безплатно образование и използва! Най-новото допълнение , Al IP: 11.45.9.24
Page генерирана за: 0.064 сек.