КАТЕГОРИИ:


Зарежда се ...

Астрономия- (809) Биология- (7483) Биотехнологии- (1457) Военное дело- (14632) Высокие технологии- (1363) География- (913) Геология- (1438) Государство- (451) Демография- (1065) Дом- (47672) Журналистика и СМИ- (912) Изобретательство- (14524) Иностранные языки- (4268) Информатика- (17799) Искусство- (1338) История- (13644) Компьютеры- (11121) Косметика- (55) Кулинария- (373) Культура- (8427) Лингвистика- (374) Литература- (1642) Маркетинг- (23702) Математика- (16968) Машиностроение- (1700) Медицина- (12668) Менеджмент- (24684) Механика- (15423) Науковедение- (506) Образование- (11852) Охрана труда- (3308) Педагогика- (5571) П Arhitektura- (3434) Astronomiya- (809) Biologiya- (7483) Biotehnologii- (1457) Военно дело (14632) Висока технологиите (1363) Geografiya- (913) Geologiya- (1438) на държавата (451) Demografiya- ( 1065) Къщи- (47672) журналистика и SMI- (912) Izobretatelstvo- (14524) на външните >(4268) Informatika- (17799) Iskusstvo- (1338) История- (13644) Компютри- (11121) Kosmetika- (55) Kulinariya- (373) култура (8427) Lingvistika- (374) Literatura- (1642) маркетинг-(23,702) Matematika- (16,968) инженерно (1700) медицина-(12,668) Management- (24,684) Mehanika- (15423) Naukovedenie- (506) образование-(11,852) защита truda- (3308) Pedagogika- (5571) п Политика- (7869) Право- (5454) Приборостроение- (1369) Программирование- (2801) Производство- (97182) Промышленность- (8706) Психология- (18388) Религия- (3217) Связь- (10668) Сельское хозяйство- (299) Социология- (6455) Спорт- (42831) Строительство- (4793) Торговля- (5050) Транспорт- (2929) Туризм- (1568) Физика- (3942) Философия- (17015) Финансы- (26596) Химия- (22929) Экология- (12095) Экономика- (9961) Электроника- (8441) Электротехника- (4623) Энергетика- (12629) Юриспруденция- (1492) Ядерная техника- (1748) oligrafiya- (1312) Politika- (7869) Лево- (5454) Priborostroenie- (1369) Programmirovanie- (2801) производствено (97182) от промишлеността (8706) Psihologiya- (18,388) Religiya- (3217) с комуникацията (10668) Agriculture- (299) Sotsiologiya- (6455) спортно-(42,831) Изграждане, (4793) Torgovlya- (5050) превозът (2929) Turizm- (1568) физик (3942) Filosofiya- (17015) Finansy- (26596 ) химия (22929) Ekologiya- (12095) Ekonomika- (9961) Telephones- (8441) Elektrotehnika- (4623) Мощност инженерно (12629) Yurisprudentsiya- (1492) ядрена technics- (1748)

Лексикално състав на поставените фрази




Класификация на поставените фрази в състава.

Задайте фрази на съвременния руски книжовен език в най-буквално не преведени на други езици (дори и тясно свързани славянски) и преводът трябва да се заменят с еквивалентни изрази. В проучването на руския литературен фразеология yazykasleduet вземе предвид естеството на състава на фразеология, t.e.spetsificheskie конкретни съставни думи. В това отношение всички стабилни комбинации от думи, се делят на две големи групи.

Едната група се състои от обрати на фразата, които се образуват от свободното използване на думи, принадлежащи към активния речник на съвременния руски език: изневиделица (изведнъж); поглед (поглед); живот приятелка (съпруга). Тази група, която включва по-голямата част от фразеология се увеличаваше постоянно.

Друга група се състои от комплект фрази с лексикални и семантичните характеристики, т.е. тези, при които думата е свързана потребление, остаряла или думи диалектна стойност: настръхнеш (треперене); млади и стари (всички). Тази група обединява фразеология сравнително малка група попълва много бавен и неравномерен.

Обрати на фразата, получени от свободното използване на думи.

Задайте фрази тази група, образувана от думите, е известен и фразеологията. Те нямат нито една дума, която може да бъде да не се използва като част от свободните комбинации от думи и думи са едни и същи, и те са свързани помежду си, както добре.

Обрати на фразата с лексикални-семантичните характеристики.

Завоите на израза в тази група ще се гледа като на специална добавка, т.е. Етикети, които са известни само като компоненти на фразеология. всякакъв вид остарели, диалектни думи и думи, свързани с използването на такива идиоми веднага се разграничават от свободни комбинации от думи.

обрати на фразата в тази група са от особен интерес: ги учи, че трябва да се обясни не само идиоми като цяло, но също така и членовете на техните думи или старите си ценности.

Структурата на поставените фразите.

Структурните видове идиоматичен израз.

Както възпроизводими езикови обрати на фразата единици винаги действат като структурен съставен знак, състоящ се от най-различни от техните морфологични свойства на думи, които са свързани помежду си в различни синтактични отношения. Според структурата на идиомите на съвременния руски литературен език са разделени на две основни групи:

1) идиоми, структурата съответстваща на предложение: изгаряне; ръцете не достигат; достатъчно, за да се закълна; дебели, е празен;



2) идиоми, структурата, съответстващ на комбинация от думи, първата Лейтенантът; направи око; от силата на навика.

Идиоматичен структура, съответстваща предложение.

Сред фразеологизми, структура, съответстваща предложение значение фразеология две групи са разпределени. Един включва идиоми, наричайки този или онзи феномен на реалността (именителен): котка смях (малко); ръцете не достигат (еднократно). Такива идиоми се появяват във функцията на всяка част на изречението, т.е. както и идиоми, структурата, съответстваща на комбинация от думи. Другият включва идиоми, които са комуникативни единици и предават цялото съобщение: Гладът не е леля ми; Щастливи часове не се наблюдават. Те се използват самостоятелно или като част от по-структурно комплекс изречения.

Задайте фрази, структурата, съответстващи на комбинация от думи.

Сред този тип комплект фрази трябва да бъде разпределена като най-типичните фразеологизми, които представляват комбинация от: 1) съществително и прилагателно; 2) съществително и родителен друг съществително; 3) съществително и предложен корпус форми на съществително и прилагателно; 4) предложен корпус форми на имена и родителен падеж на друга съществително; 5) predlozhno корпус форми на имена; 6) глагол и съществително (с предлог или без предлог); 7) глаголи и наречия; 8) сегашни деятелни причастия и съществително; 9) предлог, прилагателно и съществително, и идиоми съставляващи структура; 10) координиране съюзи; 11) subordinative; 12) с отказ не.

Произходът на поставените фрази.

Класификация на поставените фрази според техния произход.

Генетичната аспект на поставените фразите на съвременните руски литературен език подобни думи. Всички идиоми могат да бъдат разделени на четири групи: местни руски идиоми привлечени идиоми, фразеологични фразеологични паус и polukalki.

Основната маса се използва в момента, определени фрази представляват стабилни комбинации от думи изначално руски произход: за вятъра поле гледам; като огън, за да се страхуваш; в баба; вода не razolesh.

Обрати на фразата другите групи също играят доста важна роля в руската фразеологични система.

Сред поставените фразите, заимствани от други езици, без превод, които се използват главно фразеологични staroslavyanizmy. Всички други привлечени идиоми не е много голям и се ограничават в използването на писмен език на определен период.

Определяне на родния или назаем характер на идиоматичен израз е една от целите на етимологията на науката за произхода на съдържателни единици език.

Изначално руски обрати на фразата.

Изначално руски разговорник oborot- е устойчиво словосъчетание, които или са възникнали на руски език, или да ги наследени от един език по-древен източник. Те могат да бъдат разделени в три групи: Обща славянски идиоми, Изток славянски и всъщност руски. Първите две групи са сравнително малко. На трето място, включително и идиоми, които са възникнали в епохата на отделно съществуване на трите Изток славянски езици, е най-богатата, непрекъснато се увеличава.

За всички славянски включва определени фрази, наследил на руски език от предварително славянски език (неговите Дати на разпространение от 5-6 век.). По-голямата част от тези идиоми са известни във всички славянски езици и сега obschesl. Biti при почистени руски. удари в очите. са общи славянски по произход вече е остаряло, но в старите руски език общи идиоми да тръгне на война (борба), poyat съпруга (омъжена).

От източната включва обрати на фразата, че се появява в епохата на древния език (8-9 см.). Тези идиоми са запазени на руски език като доказателство за езикова общност потомствен руски, украинци, беларуси. Такива стабилни комбинации от думи, като правило, а сега се намират в цялата Източна славянски езици (те не съществуват в южнославянското, Уест славянски такива): руски език. при горещо ruku- бяло. тампон garachuyu ръка.

Всъщност руските обрати на фразата се появиха на руски език в епохата на самостоятелно съществуване, на руски, украински и беларуски език (най-вече от 15-ти век.). Те са специфична особеност на нашата реч и не се случи, освен в случаите на заеми от руски език или на един от Източна славянски yazykov.Imenno на тези идиоми характеризират дълбок и своеобразен национален характер фразеологични система на нашия език.

Всъщност руските обрати на фразата, когато преведени на други езици трябва да бъдат заменени от синонимни изрази, които имат една и съща стилистично оцветяване. Така че, по-тих руски edesh- да става в съответствие с немски "бързат бавно".

Повечето местни руски поставените фрази са дошли от свободните комбинации от думи, които по една или друга причина в един момент стана фразеология, т.е. стомана възпроизведен като цяло.

Концепцията за "назаем идиоматичен израз."

Назаем oborot- разговорник е устойчиво словосъчетание, което е като готови езикови възпроизводими единици идват от външната страна на руски език и да го използват във формата, в която е известна в изходния език. Frazeologizmy- назаем е чуждоезичен произход стабилни комбинации от думи на руски език, без превод. Например, солта на земята и идиоми демонът (потомството на "дете") са взети от Old Church руски език.

По своята същност, привлечени фразеологични единици са разделени в две групи: идиоми, заимствани от езика и идиоми Стария славянската назаем от западноевропейските езици, без превод. Първата група е доста голяма, стабилна и напълно "Russified". Втората група от малки (постоянно намалява), включително книги и очевидно неруски идиоми, които (ако не изчезнат напълно), или заменени от хартията проследяване съответната фразеологични, или превърнати в реч.

Назаем от поставените фразите трябва да бъдат разделени като фразеологичен паус и polukalki и изначално руски идиоми, състоящ се от не-естонски произход на думите.

Концепцията за фразеологични проследяване.

Много от съществуващите в съвременния руски книжовен език, се превръща от израза са фразеологични паус. Фразеологичен kalka- е устойчива комбинация от думи, които се появиха на руски език, в резултат на чужд език превод на дума phraseologism. фразеологични проследяване в някои случаи води до появата на руски комбинация от думи, в които синтактично отношението и семантични отношения на думи не отговарят на съществуващите в правилата за руски език и закони. Това може да повлияе на развитието на нови ценности и преносими модели на фразеология.

Phraseoloqical проследяване може да бъде като абсолютно точна и приблизителното до известна степен.

Точно възпроизвеждане на този фразеологични kalka- лексикален и граматичен структура на чужд език идиоматичен израз, без никакви отклонения.

Фразеологичен kalka- коригира тази дума превод на чужд език идиоматичен израз с някои отклонения в лексикални и граматични компоненти на предаване. Чрез неточни фразеологични скици съседни обрати на фразата, които се появиха на руски език, в резултат на неточно проследяване на сложни чужди езици думи.

Разговорник polukalki.

В допълнение към идиоматичен осакатява съвременния руски литературен език, има и група polukalek. Phraseoloqical polukalka- е poluperevod-poluzaimstvovanie чужд език идиоматичен израз (част от phraseologism компонентите преведени и нетранслиран участък назаем).

Първоначалният обхват на използването на определени фрази.

действителната генетичен аспект често се откроява, когато се разглежда произхода на набор фрази руски език.

Като се има предвид първоначалните условия на употребата на определени фрази, идиоми родния руски могат да бъдат разделени в следните групи:

1) идиоми на разговорен всекидневната реч, включително и тук пословици: губят главата си; на босите си крака; Alive стая за пушачи (все още не е изчезнал)

2) идиоми на жаргон и жаргон: касапин орех; тромава работа; без проблеми (дърводелци на речта);

3) идиоми на книги и книжовен език, в това число:

а) елементи на научна терминология, отрицателна стойност, центърът на тежестта, да доведе до бели колене;

б) с постоянна комбинация от думи от литературата и журналистиката, която обикновено се наричат ​​"крилати думи": дълги разстояния (Ленин); По-малко е по-добре (Ленин), и др.

Изразителни и стилови свойства на определени фрази.

Mezhstilevaya обрати на фразата.

Mezhstilevaya фразеологични oboroty- са стабилни комбинации от думи, добре познати и се използват във всички стилове на езика. Mezhstilevaya идиоми като mezhstilevaya думи са толкова прости имена на феномените на обективната реалност, без никаква оценка: да се запази думата си; с цялото си сърце; тайно гласуване; така или иначе.

Комплект фрази mezhstilevaya характер на много от техния брой непрекъснато се увеличава.

Разговорен ежедневието обрати на фразата.

Разговорно, домакинство фразеологични oboroty- е стабилни комбинации от думи, предимно или изключително заети в реч. Идиом разговорен вътрешен характер, различен от mezhstelevyh фразеология, от една страна, по-тясна област на приложение, а от другата му намалява изразителен стилистично оцветяване (hypocoristic, обидно, иронично, презрителен, игриво, познат и други).

Book обрати на фразата.

Book фразеологични oboroty- са стабилни комбинации от думи, главно или изключително заети в писмена форма. Идиом книга характер, различен от разговорен домакинство на фразеология, от една страна, напълно различна област на приложение (я идиоми характеристика на писане), а от друга високата си изразителен и стилистично оцветяване (книга, тържествена, жалък, поетичен). Книга превръща от израза се използват най-вече в строго стандартизиран книжовен език, журналистически и научни произведения, литература и т.н. Ето защо, най-големите групи образуват книги фразеологизми, терминология, публичност, поезия характер.

Разговорник архаизмите и историзъм.

Специално място сред книгите, определени фрази заемат остарели идиоми: фразеологични историзъм и архаизмите.

Разговорник istorizmy- се оказва на фраза, излиза от активна употреба във връзка с изчезването на феномена на реалността: частен съдебен изпълнител, да поиска удовлетворение, държавен съветник, магистрат.

Фразеологичен arhaizmy- е настроен фрази, излизащи от активна употреба във връзка с изключването на други стабилни комбинации от думи или единични думи, да са по-подходящи за изразяване на съответните понятия: залог (залог залог); скитащи звезди (планети); седмица сирене (карнавал).

Степента на поставените фрази изхабяване може да бъде различен. Някои идиоми сега са напълно извадени от употреба и не се разбират без специални сертификати: Мъжете държат (да се бори); . Той седи на шейна (старост) и др Други идиоми, ясно осъзнавайки, като остарели, почти всички известни и използвани в стилистични цели: да се ожени; Трето отделение; За бога, и др.

Използването на остарели поставените фрази с художественото и изобразително и представителна цел до известна степен подобен на използването на остарели думи. Те могат да бъдат използвани, за да се направи изказването на тържественост и патос, за да се създаде език или ера на цвят комичен ефект.

Стилистично използване на определени фрази.

Начини за използване на определени фрази в стилистични цели.

Обрати на фразата дават власт на словото и убедителност, и колорит. "Крилати думи", пълни с народната мъдрост казват, изразителен език идиом одушевен, което го прави по-емоционален. Това специфично качество на фразеология ясно изразени дори и в разговорната ежедневна комуникация, когато всички художествени-графичен цели, които не говоренето преследвани. Въпреки това, най-ясно се прояви изразителните свойства на фразеология в литературни произведения. В ръцете на художници и писатели дума-publitsistov- фразеологизми се превърне в един от най-ефективните средства за превод на езика на художествения образ, те се използват за създаване на характеристиките на речта на героя, за съживяване на речта на автора, и т.н.

Особено често се превръща от израза намерени в поезия, където думите могат да изградят стабилни цели стих структури.

Стилистично използване на определени фрази писател и журналист винаги е творчески.

В дълбок и изразителен език означава обрати на фразата са широко и свободно, използвани в пресата, най-често като закачливите, спирайки вниманието на читателя към заглавията: На хлъзгав наклон; Противно на разума; Пирова ракети; Тема на деня, и завинаги.

Стилистично използване на определени фрази в техния диалект форма.

Когато се използва в комплект фрази стилистични цели, без да променя им се появи в авторов текст като средство за което го прави по-разнообразни и изразителен, и в речта personazhey- като средство за езикови и стилистични характеристики. С тази ръка идиом запазва стойността и структурата, присъщи на употребата на цялата страна, и не поема никакви допълнителни функции изразителни silisticheskih.

Често, обаче, определени фрази, използвани от писатели и писател в променяни или преиздаване на актуализациите форма или с различна стойност на конструкцията. В тези случаи идиом получава в допълнение към свойствата, присъщи на това новите изразителни черти. Преиздаване на фразеология често да се използват всички видове художествени и стилови ефекти (каламбури, игра на думи, и т.н.)

Стилистично използване на определени фрази в лечението на автора.

Проучването на произведения на изкуството и журналистиката 19-20 век. за да се определи основните техники на индивидуален автор на преработката и използването на определени фрази.

1. Много често се разглежда запълване на идиоматичен израз с ново съдържание като запазват лексикален и граматичен цялост.

2. Не по-малко общ лексикален и граматичен актуализация страна идиоматичен израз, като се запазва своите ценности и основната структура.

3. С помощта на идиоматичен израз като свободна комбинация от думи често е свързано с промяна в стойността си и граматически свойства.

4. Выразительным примером использования фразеологии русского языка является образование по аналогии с общеупотребительными фразеологизмами новых, индивидуальо-авторских фразеологизмов

5. Оригинальным приемом создания стилистического эффекта является употребление фразеологического оборота одновременно и как фразеологизма, и как свободного сочетания слов.

6. Встречается также контаминация двух фразеологических оборотов. В этом случае или «сливаются» воедино два фразеологизма, компоненты которых представлены омонимичными словами, или объединяются фразеологизмы с синонимами и антонимами.

7. Для создания определенного художественного эффекта писатели и публицисты довольно охотно используют фразеологический оборот рядом с одним из образующих его слов.

8. Пожалуй, наиболее часто с целью особой художественной выразительности используется не фразеологический оборот как таковой, а его общий образ или содержание.

9. Особым видом использования фразеологических оборотов в стилистических целях является создание писателем на их базе новых и неожиданных, а потому очень выразительных сочетаний слов, в целом ряде случаев этимологически как бы алогичных и ярко некодифицированных.

Естественно, что указанные приемы художественно-выразительной трансформации фразеологических оборотов под пером художников слова могут совмещаться.

ГЛАВА 2

СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ.

1. неяснотата на поставените фрази: Hell kromeshnyy- а) болезнено твърди житейски непоносими отношенията между никого. б) непоносима шума, сътресения, хаоса; болен dushoy- а) опит безпокойство, тревога, страдат. б) за кого, за какво, за кого, за какво. Тревожи се, страдат, опит и т.н. някой да изпитате безпокойство за нищо; за шофиране в една саксия. да карам някого да се поти) направи много упорита работа. б) разстроен, уплаха, вълнение; Не виждам (не мога да видя) светлина belogo- а) да не бъде натоварвана с преумора, притеснения и т.н., не знам останалите, останалите, нормален живот. б) болезнено страдат от непоносими болки, или заболяване, и др.; като патица вода-добре), които надхвърлят, безразличен, не произвежда някои от впечатленията, не оказва влияние върху никого, никой нищо не е направено. б) за всеки, лесно, бързо, тя изчезва, забравен и др.; открояват от sil- а) е слаба, много уморен от всякаква работа, професия и т.н. б) използва сила, за да се постигне нещо; отидете на дъното, отидете на dnu- а) при липса, повреда и т.н. б) понижава морално; изкорми tonka- а) не притежава силата, възможностите и т.н., за да направи нищо. б) не разполагат с необходимите средства за придобиване или прилагат нищо; нито къща, нито dvora- а) каквото и да е (не, не е там, и т.н. от никого). Обикновено, крайната бедност на никого. б) всяка собственост (не, не се предлага никъде другаде); Не в коня korm- а) не се възползва всеки. За храна, храна. б) да не могат да бъдат правилно оценени, разбрани от никой; Намерете най-много sebya- а) правилно определят техните възможности, тяхното призвание. б) най-пълно да демонстрират своите способности, възможности, таланти и др.; дебел (стегнат) moshna- а) някой е много богат и има много пари. б) богатство, много пари; нека korni- а) здраво, трайно уреждане навсякъде; придобиване на икономиката. б) за придобиване на специална сила, за да се превърне в постоянна, да се утвърди; разменят за една малка монета, разменени за малък monetu- а) си губят сили, способности и т.н. напразно, напразно. б) да не участват в основен, не първичен и вторичен; вземете звездите от небето, A) се характеризира с изключителна способност, талант, интелект и т.н. б) да направи нещо забележително, извънредно. хляб nasuschnyy- а) необходимите средства за издръжка. б) Най-важното, от съществено значение, жизнена; хляб и сол-а) лечение. б) грижи, родителските права; на hlebah- а) получаване на плащането за жилища и една маса в някой друг семейство. б) за сметка, поддръжка на някой друг; по-малко горчив redki- а) непоносими, много (да скучаят ostochertet и т.н.). б) недопустимо, непоносимо.

2. Вариантите, фрази: под bashmakom- държат под палеца си, да падне под обувката да падне под обувката; ranu- възобнови възобнови емоционални рани; bokovuyu-време е да лягам, отидете на страната; вземат се в hands-дръпнете себе си заедно; свирки вятъра в karmanah- свирки в джобовете си; открояват от sil- почивка от власт; lyudi- изход да се въвеждат в хората; износ извадете светлина в светлина; мият мръсни излишък издържи мръсно бельо в публичен; gryazi- дърпане на притегляне от калта; огъват три pogibeli- завой в три смъртни случая; ruku- тичам да тече ръката си; отидете на dnu- сляза; goru- да отиде да отиде в планината; тръгне срещу techeniya- да отиде срещу течението; отидете направо dorogoy- отидете направо движението по пътищата; сложи зъби polku- сложи зъбите на рафта; римски, завъртете любовна връзка; нека ogorod- Кози Кози в градината; korni- започне да пуснат корени; raskhodyatsya- начини разделиха; разменени за глоба monetu- разменят за една малка монета; обменя за melochi- обменя за дреболии; ruchki- достигне до достигане на дръжката; седнете на zemlyu- седи на земята; седнете на sheyu- седне на врата; не седят в своите sani- не седят в шейната му; завършва kontsami- да свържат двата края; ръчно обвързване връзвам ръцете; схване solominku- вземете за сламка.

3. синоним навивки от израза (дублет) да възобнови раната (душата); въртя (Chabal); разбито сърце да (сърцето); хвърли (отливка) котва; вземи (пропуснати) на душата (на сърцето); хвърли (хвърлят, хвърлят, удар) по посока на вятъра; падне (падане) надолу; по пътя (на пода, на улицата) не се лъжа; спин (предене, предене), като протеина в колелото; растат (растат) корените; преса (за преследване) пот; напусне (излезе) при хора; завой (пауза) на гърба (гърбица, гребен); гребане (безпътен, ogrebayut) лопата пари (злато, сребро); изземване възраст (живот); седя (бъдат) с нищо; празно (постно) чантата; твърд (дебелина) кесия; черна котка изтича (подхлъзна); победи (стачка) на джоба; изкуши (опит) съдбата (промисъл); тесни (празна) джобове; ход (изкачване набутам) нагоре (до); по средата на нищото (на рогата); седем мили желе Slurp (там); изправят на крака (собствени); бял (на ден) светлина; Ръцете есен (изважда); копаят (DIG) в мръсно бельо; проблеми (проблеми) хапка; ръце, за да питат (плуване, отива); деца (за деца) на molochishko; на кожата (кожа) да се изкачи.

4. фразеологични синоними макар и охрана крещи: макар beysya главата в стената, макар и вой на вълк, поне в изкачването на цикъла, най-малко в ковчега легна, дори плачат, дори и ако прострелян в челото; чехъл: под петата; въртя: глупак разстояние, паразитен устройство; да се вземат в ръка: майстор; щифта: на иглите; не захар: не мед; изстискайте сока: смучат кръвта; кучета устройство: настилка разрез (по време на 2 стойност); будала: тъпак небесното цар; стар ръка: стара птица; лежи на едната си страна: плюе в тавана; като по часовник: без проблеми.

5. идиом на разговорен всекидневната реч: с мазнина ярост; паразитен шофиране; кучета гонят; устните, за да не е глупак; гъска захващане; много евтино; Задръжте джоба; лудница; будала; малко овесена каша за ядене; Аз не искам да се яде; затваряне на магазина; останат стомаха си; червата; дойна крава; богатство; закоравял ръце; без задните крака; дадем отговор на къщата; дадем на пластмасовата торба за рогозки; не зашит блатно растение; там се изисква; за дълго рубла; Ръцете няма да паднат; пеша до дръжката; неща като черен е бял; на сополи; лико супа Slurp; чай захар да; Pocket консумация; няма къде да живеят; счупване зъби.

6. Book обрати на фразата: яде от светите храна Antoniya- golodat.Po името на християнски аскет Антъни Fivskogo да яде в пустинните билки и корени; (3-4 см.) pretknoveniya- хендикап камък, трудност, която отговаря на всеки, във всеки бизнес, професия и т.н. Според Библията, камък, сложи Бога в Сион, от които се препъват невярващите или тези, които не се подчиняват на строги закони; ходене по mukam- тежки изпитания на живота, след една след друга. Според вярата християнин-обръщение душ мъртъв нечестив "през ​​ада" или "изпитания" четиридесет дни, по време на които те са подложени на всякакъв вид демони измъчвани; хляб nasuschnyy- необходимите средства за живот и съществуване. От молитва в Евангелието: "ежедневния хляб дай ни днес" (хляб, правото на живот, дай ни днес); Спокоен idilliya- щастлив живот ведър, спокоен, неподправена съществуване. Arkadii- от името на централната планинска част на Пелопонес, населението на която в древността се е занимавал с животновъдство и земеделие, и че 17-18 век в класическата литература. Тя описва като един щастлив страна, където хората живеят безгрижно живот.

7. фразеология историзъм и архаизмите: затвори вратата на дома; щифта; двор на двора; Толерантност къща; жълта къща; прав ти път; пъхна ръцете си; за хляб.