КАТЕГОРИЯ:


Астрономия- (809) Биология- (7483) Биотехнологии- (1457) Военное дело- (14632) Высокие технологии- (1363) География- (913) Геология- (1438) Государство- (451) Демография- (1065) Дом- (47672) Журналистика и СМИ- (912) Изобретательство- (14524) Иностранные языки- (4268) Информатика- (17799) Искусство- (1338) История- (13644) Компьютеры- (11121) Косметика- (55) Кулинария- (373) Культура- (8427) Лингвистика- (374) Литература- (1642) Маркетинг- (23702) Математика- (16968) Машиностроение- (1700) Медицина- (12668) Менеджмент- (24684) Механика- (15423) Науковедение- (506) Образование- (11852) Охрана труда- (3308) Педагогика- (5571) Полиграфия- (1312) Политика- (7869) Право- (5454) Приборостроение- (1369) Программирование- (2801) Производство- (97182) Промышленность- (8706) Психология- (18388) Религия- (3217) Связь- (10668) Сельское хозяйство- (299) Социология- (6455) Спорт- (42831) Строительство- (4793) Торговля- (5050) Транспорт- (2929) Туризм- (1568) Физика- (3942) Философия- (17015) Финансы- (26596) Химия- (22929) Экология- (12095) Экономика- (9961) Электроника- (8441) Электротехника- (4623) Энергетика- (12629) Юриспруденция- (1492) Ядерная техника- (1748) Arhitektura- (3434) Astronomiya- (809) Biologiya- (7483) Biotehnologii- (1457) Военни бизнесмен (14632) Висока technologies- (1363) Geografiya- (913) Geologiya- (1438) на държавата (451) Demografiya- ( 1065) Къща- (47672) журналистика и смирен (912) Izobretatelstvo- (14524) външен >(4268) Informatika- (17799) Iskusstvo- (1338) историята е (13644) Компютри- (11,121) Kosmetika- (55) Kulinariya- (373) културата е (8427) Lingvistika- (374) Literatura- (1642) маркетинг-(23702) математиците на (16968) Механична инженерно (1700) медицина-(12668) Management- (24684) Mehanika- (15423) Naukovedenie- (506) образователна (11852) truda- сигурност (3308) Pedagogika- (5571) Poligrafiya- (1312) Politika- (7869) Лево- (5454) Priborostroenie- (1369) Programmirovanie- (2801) производствено (97 182 ) индустрия- (8706) Psihologiya- (18388) Religiya- (3217) Svyaz (10668) Agriculture- (299) Sotsiologiya- (6455) на (42831) спортист строително (4793) Torgovlya- (5050) транспорт ( 2929) Turizm- (1568) физик (3942) Filosofiya- (17015) Finansy- (26596) химия (22929) Ekologiya- (12095) Ekonomika- (9961) Electronics- (8441) Elektrotehnika- (4623) Мощност инженерно ( 12629) Yurisprudentsiya- (1492) ядрена technics- (1748)

Предмет, задачи и методи на изследване на теорията на превода




RK Mignard-Beloruchev: "Целта на науката за превод не е просто комуникация с използването на два езика и комуникацията с използването на два езика, включително корелативна източник дейност, преводач и получател. В централната част на настоящото съобщение е да се действа преводач или превод в тесен смисъл на думата, която е една от най-трудните видове речева дейност. "3

"Превод, тъй като удвоява компонентите комуникация, има два източника, всеки със собствените си мотиви и цели изрази, две ситуации (включително положителни и отрицателни ситуации), две гласови работи и два приемника. Удвояването на комуникация компонент е основният отличителен белег на превода като вид вербална активност. Удвояването на компонентите комуникационни създава свои собствени проблеми. Двете най-важните от тях са на проблема и на проблема с прехвърляне на неизменна, в превод "(Mignard-Beloruchev R.K.Teoriya и методи за превод -. М., 1996.- стр 25, 29).

L.S.Barhudarov "Превод може да се разглежда като определен вид трансформация, а именно трансформация Междуезикова" (Barkhudarov L.S.Yazyk и превод - М., 1975. - С. 6.).

Така че, от били идентифицирани горните определения следните съществени характеристики на превода:

- Реч продукт в неговата връзка с оригинала;

- Израз, който вече е изразена чрез друг език, perevyrazhenie;

- Процесът на международно и междукултурно общуване; комуникация с помощта на два езика, език контакт, феноменът на билингвизъм;

- Вид на речева дейност, която удвоява комуникационни компоненти;

- Процес от две фаза, тъй като тя е разделена на две части, на две точки;

- Междуезикова трансформация;

- Вид на вербална изкуство; изкуството на базата на науката.

Тук теоретични универсали за превод:

1) IT - оригиналния текст и РТ - преведения текст; FL - изходен език и IL - превръщането на езика;

2) еквивалент - мярка за съответствие на преведения текст на оригиналния текст, независимо от целта на предаването;

3) адекватност - Онлайн превод на текста на неговите цели;

4) превод единица - най-краткия единица на процеса на превод, минималната оперативна частицата. Идеята на преводни единици променило (морфема, дума - текст metacontext).

5) малки ефекти мисъл-превод в процеса на превод (Brodovich);

6) Трансформация - трансформация превод в резултат на процеса на превод;

7) за прехвърляне - способността да се постигне или да получават прехвърлянето.

По този начин, превода - е сложен, многостранен феномен. Като част от проучването на превод психолингвистика, литературни, етнографски и други аспекти на превода, както и историята на превода в дадена страна. Основното, което в съвременните изследвания за превод принадлежи лингвистика превод, проучвания за превод като езиково явление. Тя е с този вид теория превод, ние ще трябва да се справят.



Предмет на теорията на превода - на самия превод. Превод може да се направи:

1) от един език на друг;

2) литературен език в своя диалект;

диалект на един език на друг литературен език;

3) на езика на античния период на езика в сегашното си състояние.

Теория на превода преследва следните цели:

- За да се открият и да се опишат общите езикови бази за трансфер, т.е. зададени някакви специфични езикови системи и модели на функциониране на езици са заложени в основата на процеса на превод;

- Определете превод като обект на лингвистични изследвания, показват, как тя се различава от други форми на езиково посредничество;

-develop основите на видове класификация на превод;

- Да се ​​разработи общите принципи на научното описание на процеса на превод като преводач на действие за превръщането на оригиналния текст в целевия текст.

Като езикова дисциплина и теория на превода използва данните и методите на други клонове на лингвистиката, граматика, лексикология, стилистика, социолингвистика, психолингвистика, и т.н.

Важен метод на изследване в лингвистиката превод са:

1) Сравнителният анализ на превода и оригинала, т.е. анализ на формата и съдържанието на текста за превод във връзка с първоначалната форма и съдържание.

2) сравнителен анализ на преводите на един и същ текст на различни езици, което дава възможност да се разбере как да се преодолее типичните трудности на преводи, свързани със спецификата на всеки език. Не е случайно, някои лингвисти определят превод като конфронтация или сравняване на езици.