КАТЕГОРИИ:


Астрономия- (809) Биология- (7483) Биотехнологии- (1457) Военное дело- (14632) Высокие технологии- (1363) География- (913) Геология- (1438) Государство- (451) Демография- (1065) Дом- (47672) Журналистика и СМИ- (912) Изобретательство- (14524) Иностранные языки- (4268) Информатика- (17799) Искусство- (1338) История- (13644) Компьютеры- (11121) Косметика- (55) Кулинария- (373) Культура- (8427) Лингвистика- (374) Литература- (1642) Маркетинг- (23702) Математика- (16968) Машиностроение- (1700) Медицина- (12668) Менеджмент- (24684) Механика- (15423) Науковедение- (506) Образование- (11852) Охрана труда- (3308) Педагогика- (5571) П Arhitektura- (3434) Astronomiya- (809) Biologiya- (7483) Biotehnologii- (1457) Военно дело (14632) Висока технологиите (1363) Geografiya- (913) Geologiya- (1438) на държавата (451) Demografiya- ( 1065) Къщи- (47672) журналистика и SMI- (912) Izobretatelstvo- (14524) на външните >(4268) Informatika- (17799) Iskusstvo- (1338) История- (13644) Компютри- (11121) Kosmetika- (55) Kulinariya- (373) култура (8427) Lingvistika- (374) Literatura- (1642) маркетинг-(23,702) Matematika- (16,968) инженерно (1700) медицина-(12,668) Management- (24,684) Mehanika- (15423) Naukovedenie- (506) образование-(11,852) защита truda- (3308) Pedagogika- (5571) п Политика- (7869) Право- (5454) Приборостроение- (1369) Программирование- (2801) Производство- (97182) Промышленность- (8706) Психология- (18388) Религия- (3217) Связь- (10668) Сельское хозяйство- (299) Социология- (6455) Спорт- (42831) Строительство- (4793) Торговля- (5050) Транспорт- (2929) Туризм- (1568) Физика- (3942) Философия- (17015) Финансы- (26596) Химия- (22929) Экология- (12095) Экономика- (9961) Электроника- (8441) Электротехника- (4623) Энергетика- (12629) Юриспруденция- (1492) Ядерная техника- (1748) oligrafiya- (1312) Politika- (7869) Лево- (5454) Priborostroenie- (1369) Programmirovanie- (2801) производствено (97182) от промишлеността (8706) Psihologiya- (18,388) Religiya- (3217) с комуникацията (10668) Agriculture- (299) Sotsiologiya- (6455) спортно-(42,831) Изграждане, (4793) Torgovlya- (5050) превозът (2929) Turizm- (1568) физик (3942) Filosofiya- (17015) Finansy- (26596 ) химия (22929) Ekologiya- (12095) Ekonomika- (9961) Telephones- (8441) Elektrotehnika- (4623) Мощност инженерно (12629) Yurisprudentsiya- (1492) ядрена technics- (1748)

Правото да прехвърли фразеологични ЕДИНИЦИ




1. Оптимално решение превод за превод на фразеология - намерете идентични фразеологични единици в целевия език. но броят на такава пряка кореспонденция между руски и английски език е много ограничен (разговорник превод).

Използвайте тук Руската идиом, което съвпада с оригинала във всички аспекти на 5:

След това дръпнете кестени от огъня за някого - да дръпне кестените от огъня за всеки (т.е. изпълнява работата на някой друг, за да бъде инструмент в ръцете на някой друг).

Броят на преките идиоматични еквиваленти е ограничен, но има и така наречените международни идиоми, които са се образували в гръцки или латински, а по-късно са били привлечени в Ия и РуА. Ахилесова пета и ахилесова пета

Играта не е струва свещ - играта не си струва (заеми от френски).

2. При липса на пряка кореспонденция може да превежда на оригиналния идиом, като търси подобни фрази по единици, които имат общо с първоначалната стойност, но изградена върху една дума-образен начин. Но често подобни по смисъл, но различни по форма идиоми на различни езици, имат различен емоционален и асоциативен цвят и не винаги са взаимозаменяеми (разговорник еквивалент).

Уверете се, сено, докато е горещо - стачка докато желязото е горещо

След това ставам от леглото на грешната страна - да стои в ляво (или грешен) крака

3. По-малко ефективен, но понякога приемлив прием е проследяване (превод на дума) в превод фразеология:

Хората в стъклени къщи не трябва да хвърлят камъни - Хората, които живеят в стъклени къщи не трябва да хвърлят камъни.

Превод на думи не е възможно толкова дълго, колкото не е сигурно, че руската читателят разбира "фигуративен значение (смисъл)" изявления. Такъв проект на английски не е много ясно за руските читатели: скелет в шкафа (семейна тайна).

И още каза: ние разбираме: Това поставя каруцата пред коня - да направи всичко с главата надолу.

4. В някои случаи, по-специално с текстове културно исторически тема се отнася двойна или паралелно предаване, когато са комбинирани в един запис phraseoloqical единица (например, преведен от проследяване) и неговите обяснение преносими стойности в по-кратка форма възможно.

5. Ако не са идентични или сходни фразеология единица на целевия език, а освен това е снабдена невъзможност дума за превод, превод-приложен обяснение преносим phraseologism стойности, т.е. чрез превръщане на устойчиви фрази в безплатно. С този превод идиом губи своите фигуративни и асоциативни свойства. Единственият начин да се информира получателя на превода на текста, че има превод на фразеологични коментар.

Ние използваме "обяснение", които не могат по друг начин изразяват семантиката на израза (при липса на други алтернативи): Това отсече с един шилинг - лиши от наследство.

6. Когато се работи с фразеология в източник преводачът може да разчита на редица обяснителен идиоматичен речници + частен памет. По принцип, когато се занимават с фразеологични единици в превода, преводачът трябва не само да са запознати с двата езика, но и да бъде в състояние да анализира стилистични, културни и исторически аспекти на изходния текст, в сравнение с целта в способностите език и култура.